| STRONA GŁÓWNA | O NAS | SZKOLENIA | SPECJALIZACJE | LABORATORIUM | WYKŁADOWCY | OPINIE | PRZYKŁADOWE MATERIAŁY | GALERIA | ABSOLWENCI | KONTAKT |
|
Jacek Lipiński, mgr
1. The Word Processor in CALL, Papers in Linguistics and Language Acquisition, Katowice
2. Which Multimedia Encyclopedia, CALL Review. The Journal of the IATEFL Computer Special Interest Group, England 3. Vague Language, TEMPUS PROJECT, Northampton, England 4. Coursebook Evaluation, TEMPUS PROJECT, Northampton, England 5. Educational CD-Roms, TEMPUS PROJECT, Norhtampton, England 6. Encarta or Grolier, TEMPUS PROJECT, Northampton, England 7. Nauka słownictwa za pomocą komputerów w: PRZYSWAJANIE JĘZYKA OBCEGO I PAMIĘĆ WERBALNA, Janusz Arabski, Katowice 8. Computer-generated Input Analyses, Linguistica Silesiana, vol.18, Warszawa Conferences and Projects 1. Language Acquisition, Cieszyn, 2. Sympozjum Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, Katowice, 3. Data Driven Learning, Wrocław, 4. Language Acquisition, Szczyrk, 5. TEMPUS PROJECT, Northampton, England, Error and Response Analysis in CALL 6. Computer Assisted Language Learning, Poznań, 7. TEMPUS PROJECTS, Northampton, England, - Vague Language - Educational CD Roms - Coursebook Evaluation - Encarta or Grolier 8. Międzynarodowe seminarium: SITA Learning System, Warszawa, 9. Results and Assesment of TEMPUS Projects, Rydzyna, 10. Language Acquisition, Szczyrk, 11. Language Acquisition, Szczyrk, 12. Accents, Łódź, 13. Language Acquisition, Szczyrk, 14. Translation and Interpreting Project:Vienna (Austria), Aveiro, Porto, (Portugal), Guildford (England). Areas of interest: 1. contextual teaching and testing 2. databases in language teaching and research 3. statistical analysis 4. phonetics (teaching and research) 5. translation 6. interpreting 7. ESP in professional translation 8. CD-based dictionary creation 9. authoring multimedia 10. modern electronics and computer sciences in linguistics. |
Jestem bardzo zadowolona z tego roku w CST. Więcej się tu nauczyłam niż w ciągu 5 lat studiów! Bardzo za to dziękuję!
wypowiedź anonimowa
Zajęcia w CST są prowadzone na najwyższym poziomie merytorycznym i językowym. Przebogate zaplecze, wysoce profesjonalna kadra, unikalne materiały i najlepsze w kraju laboratorium translacyjne mają bezpośredni wpływ na utrzymanie tak wysokiego poziomu. Centrum stawia swoim słuchaczom bardzo wysokie wymagania ale dzięki temu właśnie absolwenci CST osiągają konieczną wiedzę i umiejętności aby na trudnym rynku tłumaczeniowym odnosić sukcesy.
Prezes GT PT TEPIS,
dr Aleksandra Podgórniak-Musil |